| لغة النوبة هل اختفت | |
|
+9د.أشرف كمال عبد الحي فلاح RAWA مشيرة اسامة شمت محمد جعفر عادل الفاضل صالح دنقلاوي شهاب سعيد mahmod1980 13 مشترك |
كاتب الموضوع | رسالة |
---|
mahmod1980
عدد المساهمات : 283 تاريخ التسجيل : 11/01/2010
| موضوع: لغة النوبة هل اختفت الأربعاء 03 فبراير 2010, 1:15 pm | |
| تدهشني و تسيطر على اعجابي قدرة اللغات غير المكتوبة علي البقاء قيد التداول، وقد كنت اشعر بشيء من النقص في طفولتي، كلما بدأ جيراننا من الكنوز تغيير مسار الونسة من العربية المحبوبة الي الرطانة الكنوزية، و يزداد حزني و يأسي عمقا لعلمي بعدم وجود كتاب أو معهد لتعلمها غيرمدارس السماع ، وأحتمال أكل ( السوريت) ، و تأكد لي انه و بدون تعلمها، لا يستقيم لك الفوز بأحدى حسان الكنوز ، زوجة في مستقبل حياتك تغني لها كل مساء ( ان هبيب كنل كوكي)، و أنه لا سبيل لك مبادلتها عبارات الهبام و الغرام في حضرة غلاة أعمامك و أهل قبيلتك و بعض (مجاهدي خلق) دون تعلمها، و تحسرت على عدم وجود كتاب يعلمك هذه الرطانة و غيرها مما يحفل به ارث بلادنا اللغوى المهيب، و خاصة تلك التي تعدك بتعلم الروسية في ستة ايام، فيصبح بامكان الفرد ان صدق ذلك الوعد، تعلم ستين لغة في السنة!!! و ( بالميت) خمسة وخمسين لغة بخصم الأعياد و العطلات الرسمية و اربعة ايام ( طمام) عقب سماع خطب الرئيس. و قد كان ان استثمر صديقنا ( عزو) بعض المال في شراء كتاب من السلسلة لتعلم اللغة الأنجليزية، و اعتكف في غرفته يقرأ بالصوت العالي ( جووود مورنينغغغ) و ( جود نايت) و( كنايف) و ما الى ذلك، و نحن في خارج الغرفة يأكلنا الغيظ و الغضب من سنوات أضعناها في المدارس، تحملنا فيها الضرب و السحل،وقضت فيها ازمة امتحان ( الأسبيلينق) علي خضرة صبانا، و هاهو عزو مكب علي كتابه يقف علي مسيرة اربعة ايام من كونه ( يدق انجليزى زى الحلاوة) ، الا ان عقل صديقنا الطيب ( عزو) ، اصيب بما يشبه الألتباس في اليوم الرابع، فقذف بالكتاب من النافذة، و عاد الى مزاولة حياته السابقة قانعا ب ( فانتاستيك) و ( اكزاتلى) الشائع استعمالهما في دارجة السودان، و ( سبوس) . و قد بلغت فورة الثقة عند مؤلفي هذه الكتب حدا، جعلهم ينتجون كتابا لتعلم العربية فى عشرة ساعات لا تزيد، فانهال على شراءه تعساء الأمريكيين من ضحايا العسف الأقتصادي الذي لا يني يفتك بالخلق دون تمييز هذه الأيام، حلما بالحصول على وظيفة مجزية في اطار مؤسسية مكافحة الأرهاب، و نظرية أعرف عدوك، او اللحاق بركب الأستثمار في ( دبي)، كلما انتصبت صورة برجها العربي الكوري ، الغارق في الضباب امام عيونهم الرأسمالية الشرهة. و قد عن لي خاطر استخدام التكنولوجيا الرقمية الحديثة لأنتاج ( سوفتوير) يساعد على تعلم الرطانات القبائلية السودانية بحجة بذلها لطالبيها من احفاد العباس السودانيين، املا في أن يتوحد الناس، و ان تنتفي مسببات ( الغتاتة) بين الناس الناشئة من الغموض اللغوي، فما من مرة جلست فيها وسط مجموعة من اهلنا الهدندوة الا وشعرت بالغربة و عدم الأمان حينما ينجرف الحديث و تظهر كلمات مثل ( هبا هووك) في فضاء الونسة، يتبعها تحسس لا ارادي للشوتال السنين ، ثم قفزات اوليمبية في الهوا، فلا تملك غير ان تعتذر للشباب و تذهب في حال سبيلك دون تذوق طعما (للجبنة). و كثيرا ما يزورني صديقي طارق الدنقلاوي، محييا بعربية فصيحة ( مجازا) ، حتى يبدأ حديثا في الجوال بالرطانة الدنقلاوية، و تتغير تعبيرات وجهه تبعا لما يسمعه من الطرف الآخر، فلا أعلم ان كان الأمر طارىء يستدعي مني عمل شىء، حين تتردد كلمة ( انشورانس) غريبة تائهة وسط اعاصير الرطانة، ام انه يتحدث عني حين يحدجني بنظرات استغراب مباشرة متعمدا حشر كلمة عربية من نوع ( شي عجيب ) ولا ينفك جزعي حتي يشرق وجهه بالأبتسام في نهاية المكالمةو هو يعلمني ( كنت بتكلم مع واحد محسي)، و كأنني اعلم الفرق بين المحسية و الدنقلاوية، فله الشكر عموما على حسن الظن. و كأني بالناس ( الطلاب) ، اذا قدر لأختراعي النجاح، جلسون في في قاعة مضيئة رحبة، و على آذانهم ( الهيدفونات) ، يستمعون و يرددون في سرهم ( سكرفي....سكرفي)، أو يرددون بعض الأغنيات و الأناشيد لتسهيل الحفظ ( كلنا ارنتنق)، و تضىء وجوههم بسعادة حقيقية حين اكتشاف ان الأصل في اغنية ( يا نسمه)، هو ( يا نسمع) ولا بأس من بعض زيارات ميدانية الى حفير مشو. و قد حفزني على ذلك التفكير، انني كنت اردد مثل الببغاء، عبارة تظاهرية تعلمتها من احد اصدقائي الدناقلة تقول ( لا اوراتي و لا توساتي..عبد الله خليل مسل القوقلاتي) لاحظ كلمة ( مسل)، جلبت على كثير من الضحك و السخرية و الشماتة، و كدت ان اتعارك مع أحد الأصدقاء حينما دعاني الى تناول كوب من الشاى معه بقوله( شايقي......أمو)، كدت ان افتك به دفاعا عن امهات الشايقية، لولا انه شرح لى ان الجملة بالدنقلاوية تعادل( أتفضل اشرب شاى)، و قد حذرني أحد ابناء البني عامر،من أن كتاب الأحمسة سيجلب على سخطا شديدا ان كنت قد قمت بحذف الألف واللام، فحمدت الله ان الكتاب بكل بكل أخطاءه المطبعية نجا من السقوط سهوا في شرك الحمسة. و قد ترددت كثيرا في نشر قصتي مع عزو ، حينما كان لنا شأن مع بعض شباب الدينكا، فادعى عزو كعادته ( علمه بكل شىء)، فقال ( الدينكا ديل انا بعرف كلامهم) ، و بعد جهد درامي مهول في محاولة تقليد الأكسنت ، فتح الله عليه بكلمتين (وه..جالونقوث) أو شيء من هذا القبيل، لا اذكر بعد ذلك شيئا ، الا و نحن نعدو جزعا أمام اربعين سيخة من نوع ( تلاتة لينية) سماكة، و طول ستة اقدام و اربعه بوصة. و بذكر اللغة، فقد تأذى اوائل المهاجرين الى الأراضى الجديدة، اولئك الذين عمروا ( بروكلين) ، من حرج اللغة، تلك المفهومة لدى اصحاب البقالات من الأمريكيين (في عهود ما قبل البقالات الحلال) ، و كان ان صعب عليهم معرفة اسم الخنزير بالأنجليزية، فلجأوا الى تقليد صوت البقرة عند شرائهم اللحم (ادينا اتنين كيلو بوووووع) ، أم الفصحاء نسبيا، فقد عملوا في شركات الأمن الخاصة، فلبسوا الزى الذى يشابه زى الشرطة ، فازدادوا تيها، حتى التقوا بزبائنهم أشرار طرقات نيويورك ، فكاد عدم المامهم بالرندوق الهارلمي ، أن يودى بحياة العشرات منهم، فلجأو الي استخدام صفارة الأنذار فى سياراتهم و اضواء الخطر المعلقة على سقوفها، و الأسراع الى اقرب فندق لقضاء حاجة ملحة بسبب الخوف، و طرقات نيويورك تئن تحت رحمة زحام الذروة، وقد كان من بينهم جعليين. بيد انني و بالرغم من رؤيتي المستقبلية، فأنني ضد فكرة برامج الترجمة الفورية الحاسوبية، فقد تعلمت من تجربة الصديق ( صلاح شعيب)، و التي تحول بسببها الى ( سعيد فريحة) حين استخدم تلك التكنولوجيا في اول عهد وصوله الى الأراضي الجديدة، ظل ( صلاح) عاكفا علي جهاز الترجمة الأنيق، يملي عليه جمل انجليزية فخيمة، فيرد عليه الجهاز بجمل من نوع ( شو ها الحكي ياللي ما الو فكاهة و لا مزية) ، و عبارات أخرى تأتي عبر السماعة الصغيرة ( شوب...شوب الله دخيلك، عم بئلك مفي متلو بالعيلم كلياتو)، ليس ذلك بأعظم فداحة من أغنية ( نانا يا نانا) رائعة المرحوم ( سيد خليفه) ،و التي استقبلها الجمهور التونسي بكثير من الصخب و الضحك، حتى علم مطربنا العظيم ، ساعة لا منجى و لا هرب، ان ( النانا) في اللهجة التونسية تعني، عضو الطفل الصغير الذكوري، و لك ان تتصور مطربا تونسيا يغني اما جمهور المسرح القومي بام درمان ملء الحناجر يحدثهم عن حبيبته التي اسمها(#####)!!! اما تجربتي في فندق اسكندراني فقد علمتني الكثير عن اللغات و اللهجات و اهمية العلم بها ، فقد شكوت لموظف الأستقبال قائلا( ياخي انا الليل كلوما نمت من المرقوت) فكان ان اجابني بقوله ( مرقوت دى مين؟؟ ممثلة قديده؟؟) و قد علمت في مقبل الأيام ان اسم هذه الحشرات المجهرية في مصر...الأكلان...
عندكو اكلان؟؟؟ | |
|
| |
شهاب سعيد
الموقع : المملكة العربية السعودية عدد المساهمات : 755 تاريخ التسجيل : 08/01/2010
| موضوع: لغة النوبة هل اختفى الخميس 11 فبراير 2010, 8:00 pm | |
| بسم الله الرحمن الرحيم
بسم الله نبدأ’ إذا في أي زيادة أو تعديل , ما تبخلوا
التحية التحية- سيرين آقمي Sērēn Agmē الوداع- خيروي Khērwē
الضمائر أنا- أي Ai أنتَ\أنتِ- ار Ēr هو\هي- تر Tēr نحن- أي Ai \ أيقو Aigo أنتم- إر Ir \ إرقو Irgo هم\هن- تِر Tir\ تِرقو Tirgo
ضمائر الملكية المفرد المتكلم- أن An المفرد المخاطب- أَين Ēn المفرد الغائب- تَين Tēn جماعة المتكلمين- أن An جماعة المخاطبين- أَين Ēn جماعة الغائبين- تَين Tēn \ تِين Tin
أفراد العائلة جدي- أنُّو Anno جدتي- أنّاو Annaw أبي- أمْبابَ Ambāb أمي- أنينَ Anēn\ يو Yo أخي- أمْبيس Ambēs أختي- أن أيسي Annēsy عمي- أمْبينا Ambēna عمتي- أمْبانسِي Ambanssy خالي- أنقي Angy خالتي- أنَين كَقِد Anēnkēgid الابن- تَود Tōd البنت- بُرو Boro الحفيد- أسّي Assy ابن الحفيد- ويسّي Wissy حفيد الحفيد- كَلانج Kalanj
أيام الأسبوع والزمن السبت- سَمْتي Smtē الأحد- كِراقي Kiragē الاثنين- بُوش Bosh الثلاثاء- بُوشننج Boshnnj الأربعاء- الخميس- الجمعة- مُوشني Moshnē
اليوم- إنّوي Innwy أمس- ويِلْ Weel أمس الأول- كَمِس Kamis أول أمس الأول- كَمِس نوقل Kamisnōgōl غداً- أَصَل Asal بعد غد- أَصَل وَحَد Asalwahad الليل- اُقو Aogo النهار- اُقريس Aogrēs العصر- شارا Shara الآن- إِنكنيقِي Inkēnēgy
الأعداد واحد- ويرِي Wēry اثنين- أوي Awwy ثلاثة- توسْكِي Tosky أربعة- كمْسِي Kmsy خمسة- دِجِي Dijy ستة- قرجِي Gorjy سبعة- كولودِي Kolody ثمانية- إدوي Idwy تسعة- إسكودِي Iskody عشرة- دِمْنِي Dimny أحد عشر- دمندويري Dimndwery اثنا عشر- دمندأوي Dimndawwy ثلاثة عشر- دمندتوسكي Dimndtosky أربعة عشر- دمندكمسي Dimndkmsy خمسة عشر- دمندجّي Dimnddijy ستة عشر- دمندقرجي Dimndgorjy سبعة عشر- دمندكولودي Dimndkolody ثمانية عشر- دمندإدوي Dimndidwy تسعة عشر- دمندإسكودي Dimndiskody عشرون- أري Arē ثلاثون- توسكأوند Toskaond أربعون- كمسأوند Kmsaond خمسون- دجأوند Dijaond ستون- قرجأوند Gorjaond سبعون- كولودأوند Kolodaond ثمانون- إدوأوند Idoaond تسعون- إسكودأوند Iskodaond مئة- إيميل Imil ألف- دوريه Dōrē مليون- دوريه دوريه DōrēDōrē
أجزاء الجسم الرأس- أُرْ Aor الشعر- دِلتِي Dilti الوجه- كَونج Konj الخد- تِمل Timil العين- مِسِي Missi الأذن- أُلُق Aolog الأنف- صَورِﻨَﭻ Sorinj الشفة- شُوندِي Shondi الفم- أَقِل Agil اللسان- نيد Nēd السن- نَل Nal الرقبة- قُمُر Gomor الحلق- قَوَس Gōs الكتف- أوسمر Aosmar الظهر- جير Gēr البطن- تُوو Too الصدر- أوك Awk القلب- آآ Āā اليد- إي Ee الأصبع- صربي Srbē الظفر- سُنتي Sonti الركبة- كُرْتِي Korty الرِجل- أَوصِي Aōsy
الأفعال تَوضَأ- *وضّي Waddē صَلِي- سِقِدِي Sigidē اِشرَب- نِي Ny كُل- كَل Kal قُم- إمَبَل Imbēl اِجلِس- تَيق Tēēg اِذهَب- نَوق Nōg / جُو Jo تعال- تَا Ta تَزوَج- أد Ēd طَلِق- بَاج Bāj اِفرَح- قُرّي Gorē ابك- أونج Aonj اِكسر- قوشِي Goshi أصلِح- قينديقِر Gendigir نَم- نَير Nēēr اِستيقِظ- بِجِّي Bijjy اِستحِم- بَويِ Bwwy اِغسِل- شُووكِّي Shooky اِرفَع- سَوكّي Sōkē ضع- أوسكُر Aoskor اِفتَح- كُس Kos اِقفِل- كَوب Kōb اِدخُل- تَو Tō اِخرُج- بيل Bēl خُذْ- إسا Esa هَات- أتّا Atta تَسلَق- دَرِّي Darry اِنزِل- كُتي Kottē \ شُقُر Shogor غَنِي- أو Aō اِرقُص- بَان Bān اِعمل- آو Āo اِترُك- مُوق Mog تحدث- ﺑنجي Banji اِسمع- قِجِر Gijir اِنظُر- نَلَ Nal \ قُونْجي Goonjy تَذكَر- جِلي Gillē اِنس- إيو Eiw أدخِل- أُندُر Aondor أخرِج- أَوس Aōs اِسكر- سام Sām اِِسرِق- مَاق Māg اِقتُل- بير Bēr اِمسِك- آر rĀ فك- مُق Mog اسقُط- دِقِر Digir اِشبع- بير Bēr اِلحس- قانج Gānj اِجرِي- بَود Bōōd اِشترِي- جَان Jān اِزرَع- أيويِر Aēwir اِسق(الزراعة)- ديق Dēēg اِلبَس- ديق Dēg اِربُط- دِقِر Digir اِعبُر(البحر)- مُكّي Mokky اِغرق- كِدِي Kiddy اِلعَب- كَجِّي Kajjy اِكتُب- بَاج Bāj أَنجِبِي- أوسَكِي Aosky اِصنَع- كَاي Kāy اِبنِي- قَونج Gōnj اِذبَح- قَوج Gōj اِحلِق- ﻗنجي Ganjy اِخلَع- دُوكِّي Doky اِملأ- جنََقِي Jangy اِبتعِد- وَرّن Warrn / بَاي Bāy حُش(القش)- جَور Jōr اِجمَع- بِتِي Bitty\ جَمي Jammē اِبحَث- تبي Tēbē اِطعَن- شق Shēg اَحمِل- سُول Sool اِمسَح- جِقِد Jigid خِط(الملابس)- نِج Nij اِسكَب- بوق Bōg اِختبئ- بَوكِي Bōky أدر(لِف)- أيوِر Awir تجوّل- ِقريدي Giridē لِف- كتِي Katty اِفرُش- أوِدِي Awiddy أعطِي- تِر Tir اِفرَح- قٌري Gorē زَغرِدِي- كِليلي Kililē اِكنُس- تُب Tob اِرتاح- نيو Nēw اِسأل- سِكّي Sikky اِنتظِر- أرجّي Aērggē اِحلِف- جَد Jēd اِلمع- فِلتِي Fility اِرتعِش- كركر Kērkēr اِجلِد(دُق)- طوق Tōg اِضرَب- جَوم Jwm اِقرُص- سُنُكِج Sonokij اِصرخ- وييق Weeg اِنسُج- طوكِي Twky امضغ- جُوكِي Joki خف(الخوف)- سَندِي Sndi اطرد- تُر Tor اشحذ- بيندي Bēndi اغل- واس Was احفر- ودّي Waddi اِدفِن- ﮐنجر Konjor اِضغَط- جكِّي Gaki عزّي(العزاء)- بيدي Bēdi غَطِ(الشيء)- تقِر Tagir اقطع- مير Mēr أنكِر- قُووب Goob اِقسم- بقتي Bagitē \ بِشكي Bishkē اِسحب- تولي Tolē طِر- فِرِّي Firry اِطحن- جَوق Jwg اِفرُك- نوب Nwb قلِّد- تِي Tee اِخلط- سَوير Sawir اِرفُض- مَون- Mōn اِكشُط(حُك)- كود Kōd اِصمُت- كِتي Kitē اِبلع- قولِي Goly سِف- سُوكِي Soki أرسل- إشن Ishin سُق- شُوق Shoog اِرقد- تُوبي Tobi قرقِش- دوسكي Doski كُح- توسكي Twski اِضحك- أوسو Aoso أَرجِع \ إِرجِع- ويدي Widē ربِّي(البشر)- دونج Dwnj ربِّي(الحيوانات)- سايي Saiē ارم- أركي Arki شم- سُوندي Sondē إستفرغ- برس Baris اِلحق- دوور Door اِصبر- جوبي Jwbbē أسرع- سوتي Sottē\ شابّي Shabē
الصفات طويل- نَصو Naso قصير- أُرتِنا Aortina سمين- كَومْبو Kōmbō نحيف- أيسي Ēsē ضعيف- جَقَد Jagad قليل- مَرِس Maris كثير- دِقْرِي Digry جميل- مَس Mas / تَونجِل Tonjil قبيح- مِشِنْدِل Mishindil كبير- دُولَ Dool / بَرِج Barij صغير- كِنّة Kinna/ نورو Nōrō ثقيل- دُولو Dolō خفيف- شَورو Shōrō ساخن- جُقْرُو Jogro بارد- أروفَلَ Arōfal دافئ- كَهرْتِي بُو Kahartybo يابس- سوّد Sawd رطب- جاوّر Jaor رائحة زكية- نُمّل Nomal رائحة كريهة- سِيّل Sieal حلو- إنْقِتَل Ingital مر- ندِّي Naddy مسيخ- بصّرِي Basarry جيد- سيري Sērē رديء- مِلِي Milly واسع- كَوّة Kawwa ضيق- تكّر Takar فضفاض- بَوجَو Bōjō ناضج- كَرجيبُو Krgybo نيئ- ديسي Dēsē قريب- أيقيتي Aigety بعيد- وَرِي Wrry موجود- دا Da غير موجود- دامُن Dāmon ممتلئ- جنقي بو Jangibo فارغ- سود Sood
المنزل ومحتوياته المنزل- كَار Kār الحائط- كَتَري Katrē الباب- كوبيد Kwbid المفتاح- كُشَر Koshar السرير- أنَقَري Angarē البرش- نِبِد Nibid الملابس- كَدنجي Kadēnji العمامة- كاسِر Kasir المطبخ- دينقار Dēngār الأواني- دادنجي Dādinji الطبق- أدا Ada الصاج- ديو Dēw السكين- كَنَدِي Kandy النار- إيق Eeg المقص- كَيسُور Kēsor المرآة- كولانج Kōlanj الزير- قَالُو Gālō الكوب- كُووس Koos الحظيرة- *زربي Zērbē (القفة)- شودِي Shōdy
الزراعة والأشجار والمحاصيل المزارع- ترْبَل Tōrbal الزراعة- أيورِيِت Aēwreet الساقية- كَولي Kōlē القادوس- بَيشي Bēshē الحلقة- أرَقَدي Argadē الحلقة الصغيرة- أرقدينتود Argadēntōōd العمود وسط الساقية – دِيو Diw دولاب الساقية- توري Tōrē الجدول- مَلتِي Malty الجرافة اليدوية- ألبل Albil الطورية- تُبرَو Tobrō المنجل- تُرُب Torob الشجر(شجر السنط)- جَوّي Jwwy شجر الطلح- سالي Sālē شجر الحراز- أُرُج Aoroj القرض- جورتي Jorti البلح- بَنَتِي Bnty الدوم- همبو Hambo الحبوب إيو Ew القمح- إيلي Illē الذرة الرفيعة- مَري Mary الذرة الشامية- مَكَادة Mkada البذور- تيري Tēri البطيخ- تِمي Timē القرع- كبي Kēbē اللوبيا- أشَرنَكي Ashrankē البامية- أوي Aōi البصل- بِلي Belē الترمس- أنقلانج Anglanj القصب- حَقي Hagē القش- قِيِد Geed الحلفاء- هَمَرَتي Hamartē
الحيوانات الأسد- كَو Kō الثور- قُر Gor البقرة- تِي Tiy العجل- قُرتود Gortōōd الحمار- هَنٌو Hano الحصان- كَجَ Kaj الجمل- كَمَ Kam الغزال- قيل Gēēl النعجة- أيقيد Aigēd الماعز- بَرْتِي Brty التيس- بٌتٌلَ Botol البهائم- أورتِنْجِي Aortingy الثعبان- كَاَقَ Kāg العقرب- إيجين Ijeen الديك- كُهْلُولَ Kohlol الدجاجة- دٌمَري Domarē الحرباء- نونقا دسّي Nongadēsē السحلية- جَنْجلِسّي Gangalisē الضب- كُرانجََ Korranj الطائر- فَوجة Fōga الكلب- وَلَ Wal القط- سَابَ Sāb الفأر- بُرُكِي Boroky \كُقُوجَ Kogoj الثعلب- أيوكَولَ Aēwkōl الذئب- أيدّي Ēddi التمساح- أيَلُم Ailom الورل- أشَكِي Ashky السمكة- كَاري Kārē سرطان البحر- سُنتِي كبيش Sontikbish السلحفاة- درِق Darig الضفدعة- قَوقَلَتِي Goglaty الجرادة- بَنقا Bnga الذبابة- كُلْتِي Kolty النملة- قَورَ Gōōr النمل الأبيض- نوري Norē
ظروف المكان
أمام- أوقول Aōgōl خلف- أباق Abāg فوق- دوقور Dōgōr تحت- توقور Tōgōr هنا- اِنْدو Indō هناك- مَنْدو Mandō
الاتجاهات الشمال- كنير Knēēr الجنوب- أونقور Aōngōōr الشرق- مَلتِي Malty الغرب- تِنْقار Tingar
أسماء الإشارة هذا- إنْ In ذاك- مَنْ Man هؤلاء- إنقُو Ingo أولئك- مَنقُو Mango
الألوان الأبيض- أَرو Arō الأسود- أُرُمي Aoromē الأخضر- دَسّي Dēsē الأحمر- قَيلي Gēēlē
الفلك والطقس الشمس- مسِل Masil القمر- أونتي Aōnaty النجم- وسّي Wissy
المطر- أَرُو Aro الرعد- أُدٌودا Odooda البرد- أود Aōd الرياح- تُرُق Torog
الأمراض المرض- أودي Aodē المريض- أودِي بو Aodybo ألم البطن- توندي Toonōdē ألم الرأس- أُرأودي Aorōdē الحمى- وردي Wirdē المكسور(في العظام)- قُوشِي بُو Goshybo المشقوق(في العظام)- قق بُو Gagbo المفكوك(في العظام)- بُد بو Bodbo الأطرش- تَرِق Tarig الأبكم- مُمُد Momod الأعمى- دُنقُر Dongor المجنون- دَهَلكول Dhlkōl الميت- دِي بُو Dybo
استفهاميات ماذا؟ مِنقي Mingy \ منري Minrē متى؟ سِنتاتكي Sintatki من؟ نيتي Nitē لماذا؟ مِلّر Milar \ مِندي Mindē أين؟ اِساير Isair حقا؟ً- أليري Alērē يا ترى؟- أبايا Abaya كلمات مختلفة الله- أرتي Arti الملك- أور Awr الصلاة- سِقِدر Sigidar العيد- كوري Kōrē الاسم- ارري Aērry الرجل- أوقِج Aogij المرأة- أينَ Aēn الابن- بِتَان Bitan الطفل- شَافُوت Shafoot الروح- نَيورتِي Nēwērty اللحم- كُوسُو Koso العظم- كييد Keed العصب- كوي Kwy الدم- قَيَو Gēw العرق- تِلّتّي Tilatti الإنسان- أدَمَ Adam الضيف- إشكرتي Eshkarty الجزيرة- آرْتِي Ārty رأس الجزيرة الشمالي- سَاب Sāb رأس الجزيرة الجنوبي- كَونج Kōnj البحر- أُرُو Aoro المركب- كُب Kob القيف- أوبول Aōbōl تحت القيف- أوبول توقو Aōbōltōgō فوق القيف- أوبول كوجر Aōbōlkōgir الماء- ايسِي Aēsy الحجر- كُلُو Kolo الرمل- سِيِو Sew التراب- أيسكيد Aeskēd الطين- سِبي Sibē المال- دونقِّي Dongy الذهب- نَوبَري Nōbrē الحديد- شارتي Sharti الخشب- بير Bēr الحليب- إِجِي Ejjy البيض- كُمْبُو Kombo الدقيق- نَورتِي Nōrty الملح- أومبُد Aombod العطرون- جدِّي Jddi الظل- أولِي Aōly الجماعة من الناس(في المناسبات)- شُوقَر Shogar الجميع- مَلّي Malē العبد- نُقُد Nogod الحد(النهاية)- كيل Kēl المكان- أَقرّ Agar الحي(الحلة)- مار Mar المكان المرتفع- كُتِّي Kotty الكذب- مُرسِي Morsy نعم- أيّو Aēw لا- وارا Wara حاضر(كويس)- سري Sērē ملكي(حقي)- أَنَدِي Andy صاحب الشيء- تِرتِي Tirty يا النداء- وو Wo تقريباً- كِري Kiri احتمال- ادّور Addor هكذا- اِنْكيقِي Inkēgi البئر- قوّي Gawwi الحبل- إري Ery الشوك- كِنِسي Kinesē الذنب(الذيل)- أيو Aēw البصير(الذي يعالج الكسور)- أشِّد Ashid الحداد- تبد Tabid الأمثال ليس كل ما يلمع ذهباً فِلِتِلْ مَلِي نَوبْري مُن Filitil mlē nobrē mon
ليس كل من لبس العمامة رجلاً كاسِركِي كاسل مَلِي أوقِجَ مُن Kasirgy kasēl mlē ogij mon
| |
|
| |
صالح دنقلاوي
عدد المساهمات : 60 تاريخ التسجيل : 12/01/2010 العمر : 35
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت الأحد 14 فبراير 2010, 11:28 am | |
| | |
|
| |
عادل الفاضل
الموقع : maragaarea.com عدد المساهمات : 310 تاريخ التسجيل : 03/02/2010 العمر : 54
| موضوع: صحيت الإثنين 15 فبراير 2010, 12:39 pm | |
| مشكور يا ود الشريف زى ما قال الاخ ما خليت لينا حاجة نقولوها و اللغة النوبية هى لغة تنقسم لخمس قبائل سودانية تقريبا تقطن هذه القبائل فى شمال السودان منها الدناقلة و المحس و الحلفاويين و يا ريت لو ادخلوا هذه اللغة فى منهج و انا بذكر الاخ بكرى ارساوى و الذى يقيم بالجماهيرية و هو من جزيرة ارس و الذى حاول وبشتى الطرق اقامة معهد للغة النوبية بمدينة بنغازى لتعليمها لابناء الدناقلة و المحس و الحلفاويين الموجودين بالجماهيرية الا ان محاولاته بائت بالفشل و لنحافظوا على هذه اللغة لا بد لنا من محاولات جدية للحفاظ عليها و لك الشكر . | |
|
| |
محمد جعفر
الموقع : مترحل عدد المساهمات : 533 تاريخ التسجيل : 08/01/2010 العمر : 35
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت الإثنين 15 فبراير 2010, 1:10 pm | |
| مشكــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــور يا نجم .... ربنا يديك الصحة والعافية ... ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ شكلك كده فاتح ليك مدرسة لتعليم الرطانة في السعوووودية .... ههههههههههههههههههه | |
|
| |
اسامة شمت
عدد المساهمات : 32 تاريخ التسجيل : 17/01/2010 العمر : 30
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت السبت 29 مايو 2010, 7:29 am | |
| مشكور علي اهتماك بهذا الموضوع وانشاء الله ستظل هذه الغة الي الابد | |
|
| |
مشيرة
الموقع : امدرمان عدد المساهمات : 1276 تاريخ التسجيل : 27/01/2010 العمر : 37
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت الجمعة 23 يوليو 2010, 7:59 pm | |
| خلاص مية مية انا بقيت رطانة بعد كدا
ههههههههههه | |
|
| |
RAWA
عدد المساهمات : 2 تاريخ التسجيل : 26/08/2010
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت الجمعة 27 أغسطس 2010, 7:59 pm | |
| االاخ ود الشريف لك منا جزيل الشكر والتقدير على هذا العمل الرائع. بالرغم من انى قضيت معظم حياتى هنا بمراغة وفى ظلال اللغة النوبية (الدنقلاوية )لم استطع اجداتها بالطريقة الصحيحة ومثلى لكثر! الا انى شعرت بعد قراءة ماكتبتة انة من الممكن ان نتعلمها ونخلدها عبر الاجيال القادمة حفاظا على هذا الارث الحضارى العظيم. | |
|
| |
شهاب سعيد
الموقع : المملكة العربية السعودية عدد المساهمات : 755 تاريخ التسجيل : 08/01/2010
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت الخميس 30 سبتمبر 2010, 3:20 pm | |
| RAWA - عادل الفاض - محمد جعفر - اسامة - المشاكسة مشيرة لكم الود و التقدير على المرور وسنظل نكتب حتى اخر نقطة من اقلامنا فى الانداندي ولك محبتي جمياً على المرور | |
|
| |
د.أشرف كمال عبد الحي فلاح
عدد المساهمات : 66 تاريخ التسجيل : 28/02/2011
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت الأحد 06 مارس 2011, 10:32 pm | |
| كمبو
شكرا على هذا الخيط الجميل من الأفكار والمداخلات التنويرية عن ماهية اللغة النوبية (مع بناتها الدنقلاوية والمحسية ...إلخ) من كل المشاركين والمشاركات هنا.
شكرا شهاب على المفردات وترجمتها وكذلك محمد الفاضل على السياحة التعريفية بقبائل النوبة.
يا محمود عبد اللطيف: يا أخي تحية خاصة ليك. حقيقة قرأت مساهمتك المفيدة جدا في رأيي والمبنية على تجربتك بل تجاربك الحياتية في السودان وفي بلاد العم سام حول مسألة اللغة والنظرة الفكرية الأكاديمية (كتب الوجبات اللغوية السريعة أم ستة أيام) والغير أكاديمية (طبعا النظرة الغير أكاديمية للغة هي نظرة فكرية لأنها بتحمل مفهوم ايدلوجي معلن وغير معلن للعالم يمكن أن يتفق ويختلف مع المنظور "العلمي") للغة. عندما انتهيت من قراءة مساهمتك رجعت وقرأت عنوان المساهمة (شفت الرحلة العكسية دي كيف من المحتوى للعنوان!). فوجدت المداخلة معنونة ب"كيف تتعلم الدنقلاوية في ستة أيام" فاحسست أن العنوان فيه علامة استفهام او تعجب "مستترة" يفسرها محتوي المداخلة!
حقيقة مداخلتك الثرة تثير عدة إسئلة مهمة وتشير إلي استنتاجات محكمة حول تعريف ثقافي للغة يحمل في طياته انتقاد مسنود للمفهوم "التجاري" للغة (التجاري هنا يعني النسخة العلمية التي تختزل تعليم اللغة كسلوك ثقافي وثقافة لغة قوم إلى أيام معدودة عبر كشكول).
إحدي الاسئلة المهمة التي يثيرها مدخل مساهتك ("تدهشني و تسيطر على اعجابي قدرة اللغات غير المكتوبة علي البقاء قيد التداول") هي ما إذا كان التدوين الكتابي لوحده قادرا علي حفظ اللغة "كلغة تداول" (طبعا التدوين الكتابي بأشكاله المختلفة يمكن ان يحفظ اللغة كنص أثري متحفي غير متداول - أفضل مثال في الحتة دي هو اللغة اللاتينية التي حظيت بكم هائل من التدوين ولكنها ليست لغة متداولة في يومنا هذا - يعني مافي مجموعة اجتماعية تتكلمها كلغة "حية"). إذن التدوين (برغم أهميته)لوحده وفي حد نفسه غير كاف لضمان استمرارية اللغة كسلوك ثقافي يعيش به ومن خلاله مجموعة اجتماعية معينة. ولو أمكن ذلك لاستطاع الواحد والواحدة منا تعلم "ستين لغة في السنة!!!" (علي حد تعبيرك المختوم بعلامات تعجب "استنكارية").
إذا كانت اللغة سلوك اجتماعي و ثقافي وتاريخي (بالتأكيد نحن ذاتنا عبارة عن كائنات تاريخية تعكس تاريخ تربيتها وتعليمها واحتكاكها عبر سلوكها اللغوي) فهذا في اعتقادي يجعل موقفك "ضد فكرة برامج الترجمة الفورية الحاسوبية" له ما يبرره بإمتياز!
والتحية ليكم | |
|
| |
ماهر عابدين دياب
الموقع : لندن عدد المساهمات : 2905 تاريخ التسجيل : 02/05/2010
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت الإثنين 07 مارس 2011, 2:40 am | |
| اوافق الراي ان كتابة اللغة ليست من عوامل بقاءها تداولا....اعتقد ان الاسلوب العصري لبقاء وحتي تعلم اللغة هي اشرطة الكاسيت والسيدهات واخواتها... اشعار الرطانه واغاني ومسرحيات الرطانة هي في تقديري اسلم الطرق لتعلم الرطانه وحفظها عبر الجيال لان التعلم عبر الاذن (التعلم بالسمع) افضل بكثير من القراءة....واحدة من عوامل اندثار الرطانه هي دخول الكلمات العربية واحلالها مكان كلمات الرطانه الاصلية, حتي اصبحت بعض الكلمات تبدو وكانها جذء اصيل من الرطانه... وبالمقابل اختفت بعض كلمات الرطانه من القاموس المتداول اليوم حتي اصبحت رطانة الحبوبة تختلف من الحفيد والحفيدة, كما اصبحت رطانة سكان الجزر اصعب عند اهل الحضر. متانة الرطانة تقاس اليوم بمدي بعد المنطقة عن الحضر... دنقلا كحاضرة الدناقلة كمثال تختفي فيها الرطنه, ثم تبدء الرطانة البسيطة في المناطق المحيطه بها, ثم تتعمق كلما بعدنا عن دنقلا الاردي. وتكون اشد عمقا في الجذر البعيدة.
اغاني الرطانة التي انتشرت في الاونة الاخيرة اعادت كثير من الكلمات الزائغة من افواه الرطانة. شريط (كاسيت) الشاعر الفذ جلال بناوي يعتبر افضل مرجعية للرطانة الدنقلاوية لانه يحوي علي كثير الكلمات المندثرة والتعابير الجميلة والتشبيهات التي تبدو في غاية الروعة والجمال...
وقولوا يالطيف
| |
|
| |
منير على طه
الموقع : السودان عدد المساهمات : 707 تاريخ التسجيل : 06/09/2010
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت الخميس 28 أبريل 2011, 2:50 pm | |
| | |
|
| |
هيثم شهلي
عدد المساهمات : 599 تاريخ التسجيل : 27/01/2010 العمر : 52
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت الأحد 01 مايو 2011, 7:26 am | |
| الأخوان محمود وشهاب والمهتمين بنشر اللغة النوبية الرابط أدنـــاه لموقع مهم للنوبيين
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط] أرجو أن ينال الاستحسان
| |
|
| |
هيثم شهلي
عدد المساهمات : 599 تاريخ التسجيل : 27/01/2010 العمر : 52
| موضوع: أنـــــداندي الأربعاء 07 سبتمبر 2011, 10:26 am | |
|
لغة الاوشكر هي للغة النوبية التي يتحدث بها الدناقلة والكنوز في مصر.. ولها تاثيرات واضحة في تراكيب الجمل المستخدمة في عاميتنا السودانية .. وربما في ذلك الدليل بأنها كانت اللغة الرسمية لممالك النوبة فبل التعريب.. غير انها لم تكن الوحيدة.. حيث للنوبيين السن عديدة تعاملوا بها ومازالوا.. مع ذلك .. تبدو تاثيرات الاوشكر الابرز والاقوى في تراكيب الجمل في عاميتنا .. وكذا العديد من المسميات..
[glow]* كلمة ساكت لاحظ بتكلم / ساكت ـ حيث جمع المتحدث بين لفظي الكلام والسكوت فبدت الجملة متناقضة تماما ومثيرة لحيرة المستمع غير السوداني .. ولكن عند البحث عن المراد من الجملة نجد أن معناها تحذير المتكلم من القاء الكلام على عواهنه ، أو اطلاق كلام لا يستسيغه عقل المتلقي.. كلمة ساكت مقابلها بلغة الاوشكر النوبية الدنقلاوية هي ( كِتّى ـ بكسر الكاف وتشديد التاء ) .. ولكن لللفظ ( كتى ) معنى حركي آخر هو نفسه المعنى الظاهر في الجملة اعلاه ( يازول ما تتكلم ساكت ) ومقابلها بلغة الاوشكر هو ( يازول ـ توكن كِتّى بنجمن ) أي لا تهرف بما لا تعرف أو لا تكثر الكلام فيما لا ينفع .. من ذلك يتضح أنه عندما تمت سودنة الجملة بالعامية ترجمت كلمة ( كتى ) بمعناها الظاهر لا بمعناها الحركي فجاءة تركيبة الجملة كما هي ( ما تتكلم ساكت ).
قال الشاعر محمد سعيد دفع الله في اغنيته الشهيرة ( حتى الطيف رحل خلاني)
(أسكت أسوي في اوزاني اشعار ماليها آخر ) وكلمة اسكت هنا استخدمها الشاعر كدلالة على الكثرة.. أي بذات معناها الحركي في لغة الاوشكر.
[B]* قاعد . نقول : العيال قاعدين يلعبوا الكورة.
فتبدو الجملة متناقضة تثير دهشة المستمع غير السوداني.. ولكن عند اعادة تركيبة الجملة لأصلها في اللغة الاوشكرية نجد أن كلمة قاعد المستخدمة في الجملة اعلاه هي الترجمة الحرفية لكلمة ( آقن ) ومعناها مقيم او موجود ( ار إساير آقن ؟) إنت مقيم أو إنت موجود وين ؟ ونقول بالعامية إنت قاعد وين هذا هو المعنى الظاهر .. ولكن تستخدم لغة الاوشكر لفظ حركي يقلب الفعل الملحق به الى مضارع وهو اللفظ ( آق ) وكما ترون فهو مفارب في نطقه لكلمة (آقن ) .. عندما يضاف اللفظ ( آق ) للفعل يجعله مضارعا كأن تقول ( آق كلن ) إنه يأكل ( آق بودي ) إنه يجري الآن ـ يتضح من ذلك أن كلمة قاعدين جمع قاعد المستخدمة في تركيبة جملة الدارجة السودانية المذكورة اعلاه هي ترجمة خاطئة لفعل المضارع ( آق ) المستخدم في لغة الاوشكر حيث ترجم الفعل بمعنى ( آقن ) التى تعني قاعد او موجود . ويلاحظ أن كلمة قاعد تستخدم احيانا طبقا لمعناها واستخدامها الصحيح في اللغة الاوشكرية حيث يقولون (فلان قاعد في البيت ـ أي موجود ) وهي ترجمة صحيحة لجملة ( فلان تندار آفن ).
[B]* واحد . يلاحظ أن الرقم الحسابي (1) ينطق بلغة الاوشكر ( ووير ).. ويلاحظ أيضا أن اللفظ ( ووير ) له معنى واستخدام آخر بالاضافة لمعناه واستخدامه الرقمي في لغة الاوشكر.. حيث يقال عندما يراد بناء جملة الى المجهول ( بتان ووير قالوقي قُشّكن ) ومعناها صبي مجهول كسر الزير.. كلمة (ووير ) التى تبني الجملة الى المجهول تشابه في نطقها للرقم الحسابي ( ووير أي واحد ).. على ذلك تم استخدام كلمة واحد في العامية كترجمة حرفية لمسمى الرقم الحسابي 1 (ووير) بالنوبية.. فنقول عندما ننسب فعلا للمجهول ( في واحد سرق عربيتي ) وهي ترجمة حرفية للجملة النوبية ( ووير أن نربيقي ماكن) ..فكلمة (واحد ) المستخدمة في الجملة اعلاه مستخدمة بمعناها الذي ينسب الفعل للمجهول في لغة الاوشكر .. لا بمعناها الحسابي في اللغة العربية.
[B]* قام : نقول بالعامية : ياخي ما تكلم فلان دا (يقوم) يهيج فينا .. كلمة ( يقوم ) الواردة في الجملة اعلاه لا أصل لها في تركيبة الجملة العربية .. فالجملة صحيحة بدون هذه الاضافة.. تركيبة الجملة بالعامية اعلاه هي ترجمة حرفية للجملة النوبية ( ياخي توكن فلانقي وويترمن (بنبل) أدو جالن).. حيث تمت ترجمة اللفظ ( إنبل) طبقا لمعناه الظاهر في النوبية أي ( قم ـ قام ـ يقوم ) .. غير ان اللفظ ( انبل ) له استخدام آخر في تركيبة الجملة النوبية .. ليست بمعنى ( قام يقوم ) .. بل بمعنى ( سوف ) .. ولكن لأنها ترجمت بـ ( يقوم ) ظهرت تركيبة الجملة العامية مفارقة للأصل العربي.. والملاحظ أن رواة الاحاجي بالاوشكرية يستفتحون الحكي بعبارة ( إنبل إنبل داكو) وترجمت بـ ( كان ياما كان في).
[B]* واللا :
ترافقني للسوق (واللا) عندك مشوار.. كلمة (واللا) في اللغة الاوشكرية تستخدم بذات صوتها محل (أم) العربية.. وهو ذاته السياق الذي نستخدم فيه اللفظ (واللا) في العامية.
[B]*أمانة: كلمة عربية معلومة المعنى ولكن تستخدم احيانا بطريقة لا تمت لمعناها العام بصلة .. مثل قولهم ؛ أمانة ما وقع راجل.. فكلمة أمانة في الجملة أعلاه مستخدمة بمعنى بعيد كل البعد عن دلالة معناها العام .. وسياقها هنا يدل على أن المراد بها الاستهزاء في حال ورودها مع فعل ماضى.. واحيانا تأت في سياق تحذيرى ان جاءت مقرونة مع المضارع ( أمانة الليلة ح يقع راجل).. غير ان الدهشة المتولدة من غرابة السياق .. سرعان ما تزول عند مضاهات الجملة بما يماثلها في اللغة الاوشكرية.. حيث نجد كلمة ( امانة ) مستخدمة بذات دلالاتها الصوتية والتحذيرية المذكورة اعلاه.. إذ يقال( أمانة إنوي أكي بامنترن ) وترجمتها أمانه الليلة ح يوروك .. فللفظ كما ترون جاء في سياق تحذيري.
| |
|
| |
قدورة الاصلي
عدد المساهمات : 200 تاريخ التسجيل : 10/02/2010
| موضوع: رد: لغة النوبة هل اختفت الأربعاء 07 سبتمبر 2011, 12:05 pm | |
| استمتعت ايما استمتاع بقراءة المقال الاخير عن لغة الاوشكر وعلاقتها بالعامية السودانية
شكرا هيثم والمتداخلين واصحاب البوست
ماهر عابدين
قولوا يالطيف
| |
|
| |
| لغة النوبة هل اختفت | |
|